zlacker

[parent] [thread] 2 comments
1. IggleS+(OP)[view] [source] 2020-06-04 00:42:59
I'm a little bit confused by your statement that the ipsos is both a correct quotation but can also be omitted. Is there some translation issue wherein the "ipsos" might or might not be part of the original poem?
replies(2): >>sharkj+l3 >>tcell2+Ok
2. sharkj+l3[view] [source] 2020-06-04 01:11:38
>>IggleS+(OP)
As I understand, it is part of the original Juvenal quotation, but its omission does not substantially change the meaning of the sentnce.

Compare

> Who will guard the guards themselves?

with

> Who will guard the guards?

3. tcell2+Ok[view] [source] 2020-06-04 04:03:37
>>IggleS+(OP)
"Quis custodiet custodes" means "Who will watch (the) watchers?" With the "ipsos" - "Quis custodiet ipsos custodes", it means "Who will watch the watchers themselves?" - i.e. it puts emphasis on "the watchers". Basic meaning for both is the same, but I think the original version used "ipsos"
[go to top]