It's a mix of a cultural "founder effect" - whoever writes the English textbooks and the dictionaries gets to shape how English is learned in a given country - and also the usage patterns of the source language seeping through. In your case, it's mostly the latter.
Chinese has a common word with a fairly broad meaning, which often gets translated as "meticulous". Both by inexperienced humans and by translation software.
Ironically, a few Chinese LLMs replicate those Chinese patterns when speaking English. They had enough "clean" English in their pre-training datasets to be able to speak English. But LLMs are SFT'd with human-picked "golden" samples and trained with RLHF - using feedback from human evaluators. So Chinese evaluators probably shifted the LLMs towards "English with Chinese ESL influence".
Same for surpass and boast, I think I use "surpass expectations" and I had to think for a moment, I would use 'brag' these days but pretty sure in school I learned boast, which sounds more formal BE to me, but of course I'm just guessing here.
ChatGPT, of course, behaves like its training set...and the majority of that set is professional writers' published works, which would be more likely to use words like that. It's a collision of academic and literary writing styles with the expectations of people who think Harry Potter or the New York Times (which specifically targets a fifth grade level, placing them above other papers) are challenging reads.