I get that underground is supposed to sound more erratic, but there's this sort of clunkiness behind P&V that other translations don't have. I usually compare translations before buying and I notice it there too
Katz and McDuff were good. Garnett not bad. But P&V is just feels god awful to read, prose is just too unnatural sounding
I would not want that all the time, but one doesn't read Russian lit all the time either. Becomes part of the experience for me.