zlacker

[parent] [thread] 2 comments
1. Initia+(OP)[view] [source] 2023-07-17 18:40:45
Butler: "My own wife, do not take these things too bitterly to heart"

It seems to me that most of the other translations I can find are closer to the Wilson translation. I don't know any version of Greek, but the name Andromache doesn't appear in that line (book 6 line 486) at all, and nobody else seems to interpret the line as a rhetorical question.

All this just to say, maybe Wilson's is closer to the original text?

replies(2): >>thisis+cc >>theold+Ct1
2. thisis+cc[view] [source] 2023-07-17 19:41:18
>>Initia+(OP)
Great points. It still seems odd to me that she left Lattimore out when he's so often praised (on HN anyway).
3. theold+Ct1[view] [source] 2023-07-18 04:50:35
>>Initia+(OP)
Yeah the Greek here is (Il. 6.486):

δαιμονίη μή μοί τι λίην ἀκαχίζεο θυμῷ:

δαιμονίη is of disputed meaning, but basically a literal translation might run:

Possessed woman, don’t be so upset in your heart for me.

Here Lattimore doesn’t look so good.

[go to top]