I love Pope but wouldn't read him for an "accurate" translation (he didn't know Greek!) and I like Butler's prose but it's a total transliteration, not poetry. My go-to recommendation is Lattimore (not Fagles, which I found dull), but now we have Emily Wilson in the mix too (with a great preface to boot).
Taste them all and go with whichever is best for you - you can always read another later, but your first time for a classic should be enjoyable and natural. Only you can say which one you enjoy most.
Reading the amount of thought that goes into a translation is always interesting to me - for instance the introduction to a Sir Gawain and the Green Knight I have really helped me understand how the alliterative style worked and why the translation was done in a certain way (and why it was so hard).
I love reading translations, but would love to have the time to learn languages to read the originals. (I tried learning German for WG Sebald, but found it very hard, figured his writing was going to be pretty hard in and of itself, know that he worked closely with his English translators, and given he taught in an English university for decades figured they were going to be very "good").