zlacker

[parent] [thread] 0 comments
1. dhosek+(OP)[view] [source] 2023-07-17 18:38:35
I’m reading Wilson right now and was pleased to see that in at least one passage she let the winged words peek through. She’s open in her introduction about varying how she renders the repetitive epithets and phrases in the poem, a practice that dates back at least to St Jerome who translated ו (and) with around a dozen variations (et, atque, -que, come to mind off the top of my head) although digging into the Vulgate, my biggest takeaway is that Jerome was wild (but in a good way).
[go to top]