I promptly gave Claude the text to the articles and had him rewrite using idiomatic distributed systems naming.
Fun times!
Town = Central orchestrator / control plane
Rig = Project or workspace namespace
Polecat = Ephemeral worker job
Refinery = Merge queue manager
Witness = Worker health monitor
Crew = Persistent worker pool
Beads = Persistent work items / tasks
Hooks = Work queues / task slots
GUPP = Work processing guarantee
Molecules/Wisps = Structured, persistent workflows
Convoys = Grouped feature work units
https://chatgpt.com/share/695c6216-e7a4-800d-b83d-fc1a22fd8a...