zlacker

[return to "Un Ministral, Des Ministraux"]
1. cmehdy+Wi[view] [source] 2024-10-16 15:58:04
>>veggie+(OP)
For anybody wondering about the title, that's a sort-of pun in French about how words get pluralized following French rules.

The quintessential example is "cheval" (horse) which becomes "chevaux" (horses), which is the rule they're following (or being cute about). Un mistral, des mistraux. Un ministral, des ministraux.

(Ironically the plural of the Mistral wind in the Larousse dictionnary would technically be Mistrals[1][2], however weird that sounds to my french ears and to the people who wrote that article perhaps!)

[1] https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/mistral_mistr... [2] https://fr.wiktionary.org/wiki/mistral

◧◩
2. BafS+4p[view] [source] 2024-10-16 16:29:54
>>cmehdy+Wi
It's complex because french is full of exceptions

the classical way to pluralize "–al" words:

  un animal → des animaux [en: animal(s)]
  un journal → des journaux [en: journal(s)]
with some exceptions:

  un carnaval → des carnavals [en: carnival(s)]
  un festival → des festivals [en: festival(s)]
  un idéal → des idéals (OR des idéaux) [en: ideal(s)]
  un val → des vals (OR des vaux) [en: valley(s)]
There is no logic there (as many things in french), it's up to Mistral to choose how the plural can be

EDIT: Format + better examples

◧◩◪
3. claude+uY1[view] [source] 2024-10-17 06:51:42
>>BafS+4p
The exceptions are usually due to words that were borrowed from other languages and hence do not follow French rules. Many of the words that were mentioned here are borrowed from the Occitan language.
[go to top]