zlacker

[return to "Un Ministral, Des Ministraux"]
1. cmehdy+Wi[view] [source] 2024-10-16 15:58:04
>>veggie+(OP)
For anybody wondering about the title, that's a sort-of pun in French about how words get pluralized following French rules.

The quintessential example is "cheval" (horse) which becomes "chevaux" (horses), which is the rule they're following (or being cute about). Un mistral, des mistraux. Un ministral, des ministraux.

(Ironically the plural of the Mistral wind in the Larousse dictionnary would technically be Mistrals[1][2], however weird that sounds to my french ears and to the people who wrote that article perhaps!)

[1] https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/mistral_mistr... [2] https://fr.wiktionary.org/wiki/mistral

◧◩
2. BafS+4p[view] [source] 2024-10-16 16:29:54
>>cmehdy+Wi
It's complex because french is full of exceptions

the classical way to pluralize "–al" words:

  un animal → des animaux [en: animal(s)]
  un journal → des journaux [en: journal(s)]
with some exceptions:

  un carnaval → des carnavals [en: carnival(s)]
  un festival → des festivals [en: festival(s)]
  un idéal → des idéals (OR des idéaux) [en: ideal(s)]
  un val → des vals (OR des vaux) [en: valley(s)]
There is no logic there (as many things in french), it's up to Mistral to choose how the plural can be

EDIT: Format + better examples

◧◩◪
3. maw+et[view] [source] 2024-10-16 16:58:07
>>BafS+4p
But are these truly exceptions? Or are they the result of subtler rules French learners are rarely taught explicitly?

I don't know what the precise rules or patterns actually might be. But one fact that jumped out at me is that -mal and -nal start with nasal consonants and three of the "exceptions" end in -val.

◧◩◪◨
4. cwizou+Ny[view] [source] 2024-10-16 17:35:32
>>maw+et
No, like parent says, with many things in French, grammar and what we call "orthographe" is based on usage. And what's accepted tends to change over time. What's taught in school varies over the years too, with a large tendency to move to simplification. A good example is the french word for "key" which used to be written "clef" but over time moved to "clé" (closer to how it sounds phonetically). About every 20/30 years, we get some "réformes" on the topic, which are more or less followed, there's some good information here (the 1990 one is interesting on its own) : https://en.wikipedia.org/wiki/Reforms_of_French_orthography

Back to this precise one, there's no precise rule or pattern underneath, no rhyme or reason, it's just exceptions based on usage and even those can have their own exceptions. Like "idéals/idéaux", I (french) personally never even heard that "idéals" was a thing. Yet it is, somehow : https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/idéal/41391

[go to top]